《詩想:看見邊緣世界的戰爭、種族與風土》,希米露,2015
挑剔書名不算太好的個性,但讀過這本書,就會希望有更好的書名。《詩想》選輯了三位詩人的三首詩,分別是庫德斯坦的秋曼.哈帝、奈及利亞的渥雷.索因卡,以及印度的莎拉金妮.奈都,他們的詩作都很有力量,作者希米露從詩作延展視角,看見世界的戰亂,也看見重建家園的堅毅,是台灣難以寫出的世界。
Every night that summer
when we went to bed on the flat roof,
I stayed awake
watching the opposite roof
where he was,
a tiny light turning on
every time he puffed his cigarette.
〈夏日屋頂〉描述初戀的曖昧情境。 哈帝愛上一位愛畫畫的男孩,在書上寫滿這個男孩的名字,想像他們會怎麼開啟對話,她該如何回應;想像他們結婚之後,一起生活的種種美好...。一整年過了,他們之間從未開啟任何對話,而男孩一家頓時人去樓空。
希米露以記敘的方式,介紹三位詩人與他們生活的環境,以他們的詩作切入三個國度,每首詩都講述一段歷史,也根植於一片土地。用這種方式讀詩,或許能更接近詩裡的世界,還有詩人的感情。
《詩想》中的三首詩,呈現出不同的文化面貌,各別有不同的文化與歷史,不僅是抒情而已,也含著各自在殖民歷史下的無奈和希望。不管是庫德斯坦也好,奈及利亞也好,印度也好,都飽受過西方列強的欺凌,但是這些詩卻非單純的控訴,而是從人類情感的基本面,呈現了心靈上的追尋和質問。
The price seemed reasonable, location
Indifferent. The landlady swore she lived
Off premises. Nothing remained
But self-confession. "Madam" , I warned,
"I hate a wasted journey - I am African."
Silence. Silenced transmission of pressurized good-breeding. Voice, when it came,
Lipstick coated, long gold-rolled
Cigarette-holder pipped. Caught I was, foully.
索因卡的〈電話交談〉赤裸裸地呈現出英國白人對黑人有意無意的歧視,一個有血有肉的非洲裔,如何受到英國白人的羞辱,但他沒有吶喊或嗆聲,而是用對方的母語,以巧妙的文字方式來回擊,結果讓對方不知所措。這樣的勝利,背後更多的是無奈和心酸。
《詩想》有三個詩人,有三首長詩,有三個國度的歷史與文化,以詩切入,在世界的邊緣找到他們的中心。
2016年3月14日 星期一
【三餘選書】《詩想:看見邊緣世界的戰爭、種族與風土》
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言